"见渔人,乃大惊"《桃花源记》

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 03:19:22
“乃”是什么意思?有人说是“竟然”,有人说是“于是、就”。到底是哪一个呀?我感到说“竟然”的人更权威,可是把它带到文章里一翻译“村人见到渔人,竟然大吃一惊”不通顺。这是怎么回事?到底是怎么回事呀?到底是什么意思呀?请各位大哥大姐告诉我一下,要权威!!!!!敝人感激不尽!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

当然是"竟然"的意思勒,
我们刚学完、
参考书上就那么写的,
可以突出村里人见到渔人很吃惊,
说明他们很就没出去勒,
也没有陌生人来,
在桃源住了很久。
没什么不通顺的啊。

大惊不一定是大吃一惊,大可以解释成很得意思,你翻译成村人见了愚人,很是吃惊,是不是通顺了,

大惊不一定是大吃一惊,大可以解释成很得意思,你翻译成村人见了愚人,很是吃惊,是不是通顺了,乃的翻译没什么问题,关键是你根据这个关键词把句子翻译通顺

就是竟然!竟然很惊讶是因为他是桃源外人!

嘿嘿,你都知道什么权威了,还要什么权威啊!不过,竟然有突兀的感觉,更符合渔人心态吧!